Check Biology and Change the Text!
Wording in the New York Times article yesterday regarding the new baby boy born to Princess Kiko of the Japanese Imperial family raised my eyebrows on a few core points. Apparently this baby is the first boy to be born to the royal family in 41 years raising concerns and debate within Japanese government with respect to allowing women to ascend the royal throne. Apparently that issue is temporarily shelved due to the boy now born who is number three in line for the throne.
The birth of a male heir will shelve for the foreseeable future a politically explosive debate over whether women should be allowed to ascend the throne. It has solved for now a succession crisis that had taken its most direct human toll on Crown Princess Masako, 42, the Harvard-educated former diplomat whose failure to bear a son contributed to her depression and withdrawal from the public.
I find this wording extremely interesting; "failure to bear a son"......... How has it remained her responsibility and hers alone to "bear" a son, as if it is her egg that determines such things. Shouldn't it really take on a slightly different tone? How is it her "failure"?


1 Comments:
As if every society doesn't need a huge political debate on gender equality!
Post a Comment
<< Home